As a professional translator, it is my job to use the tools our languages offer in very specific ways to achieve very specific results.
Reading a board game rulebook feels very different from reading a press release, and different again from an e-learning course or a product catalogue.
Some texts need a creative spark, for others clarity and consistency are key. In all cases, however, an ear for the target reader and an eye for detail are indispensible.
During a translation project, I see it as my mission to work closely with your team to present your products and services in a way that best reflects your brand’s spirit—both in German and in English.
Utmost confidentiality and on-time delivery are just as important to me as constructive and sustainable customer-vendor relationships.
I have been a full-time freelance translator for English and German since 2004.
My translation degree from the University of Heidelberg laid the academic and practical foundation for my craft.
Living in Canada, Ireland and Spain has sharpened my sense for linguistic and cultural nuance.
“For over 10 years now, we have been appreciating Stephan Rothschuh’s support in everything from technical interface texts to product webpages, marketing materials and social media articles.
He does not limit his valuable input to translating words, but instead focuses on ensuring that the right message is delivered to the end-user for the German market.”
Oana Geanta – Localization Manager, Bitdefender
„Stephan Rothschuh setzen wir
gerne bei besonders anspruchsvollen Projekten ein.
An dieses Maß an guter und verlässlicher Qualität ist es schwer, anderweitig heranzukommen.“
Heiko Eller-Bilz – Chefredakteur, Heidelberger Spieleverlag