IHR ÜBERSETZER

Als Fachübersetzer ist es meine Aufgabe, Sprache gezielt einzusetzen.

Eine Spielanleitung liest sich anders als eine Pressemeldung, ein E-Learning-Kurs anders als ein Produktkatalog.

Mal ist Kreativität gefragt, mal terminologische Konsistenz. In jedem Fall aber ein Ohr für den Leser und ein Auge fürs Detail.

MEIN ANSPRUCH
MEIN ANSPRUCH

Ich betrachte es als meine Mission, mit Ihrem Team an einem Strang zu ziehen, um Ihre Produkte und Dienstleistungen auf Englisch wie auf Deutsch so zu präsentieren, wie es Ihrer Marke entspricht.

Ein Höchstmaß an Vertraulichkeit und Termintreue sind dabei ebenso wichtig wie eine konstruktive und nachhaltige Zusammenarbeit.

MEIN HINTERGRUND
MEIN HINTERGRUND

Seit 2004 bin ich als Diplom-Übersetzer für Englisch und Deutsch freiberuflich tätig.

Mein Übersetzerstudium an der Universität Heidelberg hat mein Handwerk auf eine hervorragende wissenschaftliche Grundlage gestellt.

Kanada, Irland und Spanien waren für insgesamt mehrere Jahre meine Heimat. So konnte ich meinen Sinn für sprachliche und kulturelle Nuancen weiter schärfen.

„Stephan Rothschuh setzen wir
gerne bei besonders anspruchsvollen Projekten ein.
An dieses Maß an guter und verlässlicher Qualität ist es schwer, anderweitig heranzukommen.“

Heiko Eller-Bilz – Geschäftsführer, HeidelBÄR Games

„Stephan Rothschuh setzen wir
gerne bei besonders anspruchsvollen Projekten ein.
An dieses Maß an guter und verlässlicher Qualität ist es schwer, anderweitig heranzukommen.“

Heiko Eller-Bilz – Chefredakteur, Heidelberger Spieleverlag